【World News】越天主教辭典並列中文等其他語文解釋,有助神學發展

W_Vietnam-dictionary

一批修女正在售賣越南文教會辭典。

刊登日期: 2016. 12. 16

越南天主教會出版的天主教詞彙辭典,協助人們理解基督信仰,推動福傳及避免誤解。

       胡志明巿總教區裴文督(Bui Van Doc)總主教十二月九日主持彌撒時強調:「這部辭典是對越南天主教會非常重要的學術著作。」他補充,這部辭典將協助教友理解與教理、《聖經》和神學有關的基本術語及詞組,有助他們活出信仰。他亦希望避免一些誤解,就如主教團副主席阮能(Nguyen Nang)主教想起,曾經有一群年輕人以為「nhan ban(人類價值)」是指「複製人類」。

       天主教詞彙委員會主席阮志鐵(Nguyen Chi Thiet)神父告訴天亞社,這部編著包含了二千零廿二個由《天主教教理》中最常見的詞彙。字典亦另外收錄了一些尚在使用中的舊式天主教越南詞語。

     阮神父說,一百五十位專攻神學、《聖經》、倫理、禮儀、語言及文化的專家,用了九年以上時間終於把辭典編成。他認為這部辭典會為年輕一輩打好基礎,以便他們學習越南語、基督文化以及發展本地神學。辭典中,每條越南文詞彙旁邊,皆並列與其最接近的中文、拉丁文、英文和法文解釋,以便參考。

       十六世紀,外藉傳教士來到越南,以拉丁文字母和其他羅馬語文作基礎,開始編撰chu quoc ngu(越南文字母),用以支援當地天主教徒,後來更成為了越南語的現代書寫系統。

 

【完】天亞社英文新聞

New Vietnamese Catholic dictionary will help prevent confusion

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *